网址:gyyflhs.com
公告:
热烈祝贺广水明成布艺有限公司网站改版成功,正式上线。欢迎新老客户光临。
发展历程 当前位置:首页-发展历程
广水明成布艺有限公司多年专注于广水简约系列窗帘,广水风景卷帘定做,广水风景画卷帘定做 。广水明成布艺有限公司先进的经营理念,获得了广大用户的极大信赖,我们愿本着先进的技术,优良的设备,完善的服务,致力于同行业之中,以一往无前不断进取、顽强拼搏的精神,满足国内外市场的需求,以用户至上、互惠互利的原则广交天下朋友,热烈欢迎各界同仁,光临指导。
广水明成布艺有限公司时代号子原唱?

张英席 薛皓垠

【第七批中国梦歌曲】时代号子(演唱:张英席 薛皓垠)

长江号子歌曲原唱?

长江号子

作词:星出而作(姚建雄)

作曲:踏浪飞歌(孙成芳)

原唱:老战友(吕洪义)

编曲:罗焱坤

雪山高,烟雨茫

千里云烟锁大江

虎跳峡里漂流忙

滩多浪急似虎狼

号子声声撞山墙

震得两岸猿心慌

号子声声越山梁

震得古寨林子响

号子声声诉不尽

英雄几多悲与壮

夜行船,两岸荒

孤灯一盏杆头晃

一曲笛声出船舱

夜半听来怨满江

笛声是那神女雾

漫过楚宫千重廊

笛声是那巫山云

飘进神女深闺房

匆匆一夜借云雨

未到梦醒已别郎

《北国之春》这么朴实无华的歌词、这么悠扬的旋律,真的是日本民歌吗?

北国之春这首歌诞生于上世纪七十年代,作词井出博正,作曲远藤实,他一生创作了无数首脍炙人口的“演歌”。原唱千昌夫,千昌夫凭借这首歌曲连续两次夺得由日本国家电视台NHK举办的除夕夜“红白歌曲大赛”(类似我国除夕夜的中央电视台春节联欢晚会,只不过日本只是唱歌,而非综艺节目)的头等奖,也使千昌夫一夜红遍亚洲。

这首歌日语里称作“演歌”,类似情歌、民谣、民歌之类的歌曲。

歌曲内容是表现日本东北岩手县、青森县一带农民工外出到大都市打工的情感生活,歌词简朴无华,细腻入微,情感贴切,催人泪下。我国在翻译成汉语时为了词曲合辙押韵添加了许多修饰词,词曲朗朗上口、相得益彰了,但是原歌词的韵味也被破坏掉了。例如日语开头三句:白桦、青空、南风;汉语翻译为:婷婷白桦、幽幽碧空、微微南来风。我们添加了漂亮的婷婷、幽幽、微微三个形容词。

而最受争议的翻译是原词:

季節が都会ではわからないだろうと、届いたおふくろの小さな包み。

直译:在都市里不知道季节(变化),收到了妈妈的小包裹。(打开包裹才感受到了现在是什么季节)

我国的翻译为:身在都市不知季节已变换,妈妈犹在寄来包裹,送来棉衣御寒冬。

人们质疑:怎么知道妈妈寄来的包裹里是棉衣的呢?原歌词没有写包裹里是什么东西啊!还有就是春暖花开的时候妈妈怎么还寄棉衣来呢?等等。

日语北国之春的歌词,如果会日语的人在异国他乡想家的时候,在卡拉OK演唱,假如感情投入的话完全会唱的心潮澎湃、泪流满面。我想看到这里头友当中一定会有人感同身受。

日语“演歌”大多都感情真挚,细腻入微,朴实无华、沁人心脾、催人泪下……

笔者会选择翻译几首日本演歌、民歌放在空间里,对日本歌曲感兴趣的头友可以关注一下,看看能不能让您感受到沁人心脾、催人泪下?

(补充:应头友要求笔者再简单介绍一下词作者为什么能五分钟创作出《北国之春》,并能风靡日本甚至亚洲歌坛?

一是词作者写的都是自己的亲身经历、素材来自于生活。

二是歌词深深地感动了曲作者。他本人也是那段历史的亲历者,感同身受,使他过去长期孕育在胸中的乐谱怦然跃于纸上。

日本东北地区过去非常贫穷,穷到什么程度呢?卖儿卖女、杀婴现象非常普遍。1945年日本侵略战争失败宣告投降,到1950年这一地区仍然比较贫穷落后,直到朝鲜半岛战争爆发,日本经济开始崛起东北地区的农民工纷纷涌向东京(日语老歌歌词中出现的“都市”一词大多指东京)这一地区才真正开始经济好转。(如果谈日本东北地区经济发展就不得不提田中角荣首相,其它文章专门论述、敬请关注)因此,《北国之春》把当时日本农民工的所感、所想、所思的情感都写得淋漓尽致,抒发了所有背井离乡到城市务工人的心声,引起了人们心灵上的共鸣!所谓好歌震撼人心,就是如此吧?